![]() Some expressions that the British call 'Americanisms' are in fact original British expressions that were preserved in the colonies while lost for a time in Britain (for example 'trash' for rubbish, 'loan' as a verb instead of lend, and 'fall' for autumn). In some ways, American English is more like the English of Shakespeare than modern British English is. Some English pronunciations and words 'froze' when they reached America. Since the early 1900s, China has promoted Standard Mandarin for use in education, the media and for official communication, though a few state television and radio broadcasts are in Cantonese.Įnglish languageFrom around 1600, the English colonization of North America resulted in the creation of a distinct American variety of English. ![]() Cantonese is also the only variety of Chinese other than Standard Mandarin to be used in official contexts. Cantonese is the predominant dialect of Chinese spoken in Hong Kong and Macau. ![]() Spoken Chinese has numerous regional and local varieties (dialects), many of which are mutually unintelligible. Overseas Chinese communities generally use traditional characters, but simplified characters are often used among mainland Chinese immigrants. Chinese Traditional languageTraditional Chinese is currently used in Taiwan (Republic of China), Hong Kong and Macau and takes its form from standardized character forms dating back since the late Han dynasty.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |